Top Menu

POLA-POLA KALIMAT DALAM BAHASA ARAB DAN CARA PENERJEMAHANNYA

POLA-POLA KALIMAT DALAM BAHASA ARAB DAN CARA PENERJEMAHANNYA

POLA-POLA KALIMAT DALAM BAHASA ARAB DAN CARA PENERJEMAHANNYA
Belajar Menerjemah Bahasa Arab. Foto by Google 

POLA-POLA KALIMAT DALAM BAHASA ARAB DAN CARA PENERJEMAHANNYA


Berikut ini contoh-contoh struktur kalimat dalam bahasa Arab yang cukup sulit disertai terjemah kata.

a)      Kalimat Verbal

Dalam bahasa Arab banyak digunakan jumlah fi’liyah, yaitu kalimat yang diawali dengan fi’il sebagai permulaan kalimat sehingga kalimat itu dimulai dengan predikat, sedangkan subjeknya berada dibelakang. Namun, walaupun kalimat itu berbentuk jumlah fi’liyah,tetapi padanannya dalam bahasa Indonesia adalah jumlah ismiyah,sehingga kalimat itu diterjemahkan seperti jumlah ismiyah pula,
contoh:

يَبِيْعُ الفَلاَّحُ الحَضَرَ
Arti harfiah : Menjual petani sayur-sayuran
Terjemahan : Petani menjual sayur-sayuran

تَعَلَّمَ الطُّلاَبُ كُلَّ يَوْمٍ
Arti harfiah : Belajar para siswa tiap hari
Terjemahan : Para siswa belajar tiap hari.

b)     Kata Bentuk Aktif (المبني المعلوم)
Dalam kalimat bahasa Arab, kalam, banyak digunakan  fi’il mabni ma’lum, seperti  قال-يقول,قرأ-يقرأ,باع-يبيع dan lain-lain, sehingga berbentuk kalimat aktif, tetap padanannya dalam terjemahan ke dalam bahasa Indonesia berbentuk pasif, seperti:

هَذَا كِتَابٌ اِشْتَرَاهُ اَحْمَدُ      أمس

Arti harfiah : Ini kitab yang membelinya Muhammad kemarin
Terjemahan : Ini kitab yang dibeli Muhammad kemarin

c)      Kata Bentuk Pasif
Dalam kalimat-kalimat berikut ini digunakan fi’il mabni majhul atau isim maf’ul, yaitu bentuk yang digunakan dalam kalimat pasif. Tetapi padanannya dalam terjemahan bahasa Indonesia berbentuk kalimat aktif. Bahkan ada beberapa fi’il yang sebenarnya digunakan dalam bentuk mabni majhul sedang maknanya mabni ma’lum, seperti:

سَرَرْتُ بِلِقَائِكَ
Arti harfiyah: Saya disenangi karena bertemu anda
Terjemahan : Saya senang bertemu anda

أَنَا مَسْرُوْرٌ بِحُضُوْرِكَ
Arti harfiyah: Saya disenangi oleh kedatangan anda
Terjemahan : Saya senang anda datang

d)     Arti Kata عن

Kata عنkadang-kadang berfungsi untuk memuta’adikan kata kerja, sehingga عن tersebut tidak diterjemahkan secara tekstual dari atau tentang, melainkan konstekstual bahkan kadang tidak diterjemahkan sama sekali, contoh:
بَحَثَ الرَجُلُ عَنْ وَلَدِهِ فِي المَدْرِسَةِ

Arti harfiyah : Membahas orang itu tentang anaknya di sekolah
Terjemahan : Orang itu membahas anaknya di sekolah.

أَعْلَنَ المُدِيْرُ عَنْ حَاجَتِهِ إِلى مُوَظَفٍ
Arti harfiyah : Mengumumkan Direktur itu tentang butuhnya
Kepada pegawai
Penerjemahan : Direktur itu menyatakan perlunya pegawai

e)      Arti Kata  على

Kata علىmempunyai makna yang beragam, kadang-kadang apabila diterjemahkan sesuai dengan pengertian dan maksud kalimat.Contoh:

عَلَيْكَ أَنْ تَطِيْعَ وَالِدَيْك

Arti harfiyah: Atas kamu untuk kamu menaati kedua orang tuamu
Terjemahan : kamu harus menaati kedua orang tuamu

يَتَعَاوَنُ الفَلَّحُوْنَ عَلَى مُحَارَبَةِ الفِيْرَنِ

Arti harfiyah: Tolong menolong para petani itu atas memerangi
tikus
Terjemahan : Para petani itu bekerja sama untuk memberantas
Tikus

f)       Arti Kata من

Kata  من  mempunyai beberapa padanan makna, karena itu  من tidak selalu diberi arti sama, melainkan diterjemahkan sesuai dengan pengertian kalimat. Kadang-kadang berarti karena, salah seorang, dari,terhadap, antara lain. 

Contoh

وَصَلَ السُيَّاحُ مِنَ اليَبَان

Arti harfiyah : Sampai para turis itu dari Jepang
Penerjemahan : Para turis itu datang dari Jepang

مِنْ أَطِبَّاءِ العَرَبِ إبُو القَاسِمِ الزَهْرَاوِي

Arti harfiyah : Dari dokter-dokter Arab Abul Qosim Al-Zahrawi

Penerjemahan : Abu Kasim Al-Zahrowi adalah salah seorang Dokter Arab



-----------
Sumber : 
http://myshareliterature.blogspot.co.id/2013/06/metode-penerjemahan-dari-bahasa-arab-ke.html

1 comment :

Designed by OddThemes | Distributed By Gooyaabi Templates